Título reescrito: Un británico bebe de su zapatilla después de completar el Camino de Santiago, pensando que es una tradición. ¡pero hubo una confusió

En un incidente que ha generado gran sorpresa y risas en la comunidad de peregrinos del Camino de Santiago, un británico ha protagonizado una escena inédita al beber de su zapatilla después de completar el trayecto. Según fuentes cercanas al peregrino, éste creía que era una tradición beber de una bota al finalizar el camino, pero en este caso, la confusión lingüística llevó a una situación más que incómoda. La anécdota ha corrido como la pólvora por las redes sociales, generando gran interés y sorpresa entre los usuarios. A continuación, te contamos qué sucedió exactamente en este extraño incidente.

Británico confundido: bebe de su zapatilla después de completar el Camino de Santiago, pensando que es una tradición

Británico confundido: bebe de su zapatilla después de completar el Camino de Santiago, pensando que es una tradición

El Camino de Santiago es una ruta de peregrinación muy popular a nivel internacional que reúne anualmente a más de 400.000 personas de todo el mundo. Sin embargo, algunos de ellos, a pesar de disfrutar del camino, pueden tener un gran choque cultural.

Ejemplo de ello es el caso de Tom Hopcroft, un británico residente en España que crea contenido en redes sociales. El influencer, con casi 50.000 seguidores en Instagram, subió a sus redes varios vídeos recorriendo durante dos semanas el famoso Camino de Santiago.

Aun así, fue en un vídeo sobre los mejores platos que comió en esta travesía lo que reveló sus problemas con el idioma. La polisemia de la palabra bota parece que le ocasionó una confusión. El plato final fue, por supuesto, beber de tu zapato, es una tradición del Camino de Santiago, dijo en su publicación, mientras se le veía haciéndolo.

Lo cierto es que este hecho, que se dice coloquialmente en inglés doing a shoey, es un rito de buena suerte, un castigo en novatadas o en fiestas. Pero, desde luego, no es una tradición del Camino de Santiago.

Rápidamente, las redes repararon en este vídeo y buscaron una explicación a esta confusión: que entendió bota como calzado, en lugar del recipiente de cuero para beber vino. Los traductores se necesitan para que cuando alguien lea 'bota' en castellano, sepa que en este contexto se refiere a un recipiente cosido para beber y no a una prenda de calzado, explicó una tuitera.

Las reacciones no se hicieron esperar. ¡Alguien te ha troleado con lo de beber de una zapatilla al llegar a Santiago! No, no lo hagas y menos lo conviertas en tradición, le dijeron en un comentario en Instagram, a lo que el propio creador de contenido respondió: La tradición me la inventé yo. Pero su argumento no fue muy creíble. Creo que tradujo 'bota' literalmente y se ha bebido algo de su bota. Ahora trata de arreglarlo, replicó otro usuario.

Este incidente ha generado un gran revuelo en las redes sociales, donde muchos han expresado su sorpresa y risa por la confusión del británico. Sin embargo, también ha generado un debate sobre la importancia de entender el contexto y la polisemia de las palabras en diferentes idiomas.

Lucía García

Hola, soy Lucía, un apasionado escritor y experto en actualidad nacional e internacional en el periódico independiente El Noticiero. Mi dedicación por la objetividad y la rigurosidad en mis artículos me permite ofrecer a nuestros lectores las últimas novedades de manera imparcial y detallada. Mi compromiso es informar con veracidad y transparencia, para que nuestros lectores estén siempre bien informados. ¡Descubre conmigo las historias más relevantes del momento en El Noticiero!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Subir